Почти электронный стрекочущий звук — такой же дарил вечерами Юг. Цикады — та с этой — похожи, и все же поют не одно и то же.
Южней на два моря, здесь воздух иной, — тревожней огни, затяжнее зной; цикада бессонней — и определенно не та, что у Анакреона.
Но оде “К цикаде” достался масштаб, о чем и свидетельствует хотя б тот факт, что, корпя среди снежных заносов, ее перевел Ломоносов.
А здешняя кроха безвестно живет: сама себе текст, сама — перевод, сама — звукозапись и, это же надо, цикада сама — цитата.
И все это в целом — одна сторона. Что слышно у нас? Цикада слышна: к полуночи, за полночь стрекот в разгаре, — сегодня она в ударе.
Возможно, что вклинится меж новостей пристрелка цикадных очередей и то, как одной из них вроде пунктира прошита насквозь квартира.
В ней мало шагов от окна до окна. Зато вдруг проклюнулась глубина. Там бросили жребий. Там выбрана дата. Осада. Масада. Цикада.
|