В Восточных морях видят катацуморидако пурпурного цвета с множеством длинных тонких рук, он высовывается из круглой раковины... и размышляет о пучине вод, откуда извергнут. Размышления эти столь мрачны, что ужасают людей, и они уподобляются тиграм" (Стругацкие, Волны гасят ветер; цитата - из средневековой японской рукописи в пер. А. Стругацкого).
Переведён на русский японский манускрипт с легендой о моллюске, что под водою скрыт.
"Катацуморидако встречают иногда; он служит верным знаком, что близится беда.
В своём роду - последний, в хитиновой броне он миллион столетий таится в глубине.
Но изредка, в раздумьях, всплывает над водой - и полон мир безумья, и вспыхивает бой."
...Двадцатый век был страшен, а двадцать первый - слеп. Руины слов и башен лежат по всей земле.
Историк растолкует. Политик наплетёт. Журнал опубликует, и ветер заметёт.
Но знаем мы, однако - не наша здесь вина: катацуморидако поднялся вновь со дна.
2002
Текст песни и оцифровка взяты с сайта Эли Бар-Яалома. |