Ицхак Скородинский
Мой Профиль
Моя Игротека
Моя Фотоландия
Имя:Ицхак Скородинский
Пол:мужской
Дата рождения: 22-июл-1944 
Место жительства: Харьков виртуальный
   
<< ноя >>     << 2020 >>
ВсПнВтСрЧтПтСб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
Все записи

Послеощущения предвкусий
Ицхак Скородинский

Мне теперь даже смешно вспоминать, как старательно и почти пятьдесят лет своей жизни, я, совершенно необоснованно, изображал из себя советского еврея.
А зарывшись для мирного доживания в библейские пески и став впоследствии истинным руситом, я как-то не сразу, но всё же прочувствовал все послеощущения предевкусий пышущей местным жаром тамошней всеобщей и полной мимикрии.
Иудеем? Нет, не пришлось мне влиться в ряды избранных и переизбранных…
Тут дело было в том, что никакой жестокости в моём теперешнем псевдославянском характере так и не образовалось. Зато, шею я здесь наработал чугунную, а совсем недавно ещё и с ужасом понял, что выя моя совсем перестала сгибаться.

До того, как в застывшие пальцы последнюю вставят свечу,
и лицо озарится, и близким покажется – дышит душа,
я ещё напишу,
я чего-то такого всем вам напишу,
сам не знаю о чём…
Как накатит…


…Чего-то такого из звёздного выпью ковша,

И за это я с Вас
не возьму,
не возьму,
не возьму…
Ну, ни грушика
с
Вас
не
возьму…



Ни гроша…
Профиль Цитата 

Комментарии:



Послеощущения предвкусий№ 1
Ицхак Скородинский

А вот, то же самое, но на братском языке.

До того, як в пальці застиглі останню уставлять свічу,
і особа осяється, видасться друзям, що дихаю,
поруч душа.

...Я вам ще напишу, я такого чогось,
люди,
вам напишу...

Сам не знаю про що.

Як накотить...

Чогось я такого із зоряночистого вип'ю ковша...

І за це   не візьму,
не візьму,
не візьму з вас...

Ні грошика з вас не візьму...   

Ні груша...
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 2
Ицхак Скородинский

Чем я не Роден?! Лепишь роман страниц на триста, или пространную повесть о своей неудавшейся жизни, а еще лучше пьесу «Гои города Беер-Шевы», которую, к сожалению так и не написали А. и Г. Стругацкие, потому что в свое время не поехали в Израиль, отсекаешь лишнее и получается проплатоновская миниатюра -

В нашей стране – ум от горя.
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 3
olgale

В украинском ударения другие.. Хуже,чем по русски.
 С чем вас и поздравляю!
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 4
Ицхак Скородинский

Вот ещё образчик, ближе к сердцу форума.
я только хотел бы объяснить, что это, как мне написали интернет-коллеги мои украинские совершенно оригинальная идея - писать сразу на двух братских языках одинаковые стихи. а не переводить.

Віджей штормів і ураганів


Платівка обрію кружляється щосили,
і,
вогненним нігтем
весь простір мій,
прошкрябавши...

Диджей...

Туманів і дощів,
вщент стиснувши грозу,
і,
патли хмар
розпотрошивши,
примружившись,
пускає...

Пилюку у очі...

Лізе,
лізе в душу.

І ниє, ниє серце...

Це він...

Він шарудить піском у скло
і,
розпалившись не на жарт,
каміннями по даху барабанить.

А після – тиша,
дзвінкі сколки,
дощ стіною...

Голофани,
виблискуючи,
тиснуть ситіданс.

Їх ритми
все
тривають і тривають,
кружляючи
у небі
в нескінченність.

Ну, а потім...

Величезний вал в півнеба
і
рик на всю округу:
- Орривіграаах!

Рятуйся, все, що може!

Йааах!

Я йду!!!

І гопака стоптавши,
протаранівши округу,
залізним чоботом
усю, як вона є...

Ось-ось обрушиться на нас
зриваючись...

І в рок...

І в ролл.

Віджей
штормів і ураганів.


    *    *    *


Виджей штормов и ураганов


Пластинка горизонта кружится вовсю,
и,
огненным ногтём пространство процарапав,
диджей туманов и дождей
вспять развернув грозу
и,
лохмы туч вспоров,
прижмурившись,
пускает пыль в глаза
и лезет, в душу…

Ноет, ноет сердце -
это он…

Шуршит песком в стекло,
и,
рассердившись не на шутку,
каменьями по крыше барабанит…

а после – тишина,
звенящие осколки,
дождь стеной и голофаны,
блестя телами,
давят ситиданс…

их ритмы,
длятся, длятся, длятся
…в бесконечность.

Ну, а потом
огромный вал в полнеба
и
рык на всю округу:
- Оррывгрыыых!


Спасайся, всё, что может!

Я иду!!!

И камаринского топча,
огромным сапогом пространство взбалаганив,
вот-вот обрушится на нас,
срываясь в рок и в ролл…

Виджей штормов и ураганов.
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 5
olgale

Что такое "виджей"?
 С чем вас и поздравляю!
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 6
Ровшан

VJ (виджей) - это видео-"диджей", ведущий музыкальной ТВ-программы типа MTV. Виджей - видео-аналог DJ (диджея).    

С тебя 10 шекелей.
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 7
olgale

С тебя 10 шекелей.
Чтобы их получить,тебе придется заплатить за билет на самолет и гостиницу.
 С чем вас и поздравляю!
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 8
Ицхак Скородинский

Я так понимаю, что на этот пост заходят и любители стихов.
И я подумал, а, ну её - эту поэтополитику.
Старик Кушнер напечатал новые стихи.
Очень рекомендую прочитить два последних из его подборки.
http://magazines.russ.ru/znamia/2008/7/ku1.html
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 9
Ицхак Скородинский

Ну вот, и я изобрёл свой велес и пед.



С чего всё начиналось. Я решил попытаться сделать автоперевод на украинский своего стихотворения о пустыне Негев. И когда таки попытался, то увлёкся так, что потом понял, что это не совсем, или совсем не перевод.

Негев – пустеля – шофар

У цю землю вчепившись корінням, колючками, гілками, злістями, стогонами….
Вже минулої долі жахливої не пам'ятаючи...
Не пам'ятаючи вже...
Зашкарублою шкірою, зламами серця, вузлами, рубцями, батожними гонами,
заплативши за «райське» життя на межі, що запіклася кров'ю...

І вже...

Бузувірське світило те,
котре спалило кістки всі крізь тіло –
люлю сонечком, ласкою,
сном….
Райським сном….

...А ті бризки туману, що після хамсина хапаю пошерхлим я ротом.

...Ну, звичайно ж, що потім
здається мені,
що течуть вони в глотку, що медом течуть.

Молоком..

Медом і молоком...

Медом
і молоком...

    *    *    *
   
Негев – пустыня – шофар


В эту землю вцепившись корнями, ветвями, колючками, злобами, стонами….
Прошлой жизни «ужасной» не помня, не помня уже…,
шелушащейся кожей, рубцами на сердце, узлами судьбы и изломами
заплативши за «райскую» жизнь на запёкшейся кровью меже….
Изуверское это светило, прожегшее кости сквозь тело –
баю солнышком ласковым, сном…. Райским сном….
…А те брызги тумана, которые после хамсина хватаю иссохшимся ртом….
Ну, конечно же, - кажется мне, что текут они в глотку,
что медом текут… Молоком….
Медом и молоком….
Медом…
и молоком….

Язык стал определять как люлить строку, всё стало ещё более нервным и более насыщенным.
Я продолжил это дело, сделал пятьдесят файлов, причём некоторые русские тексты не поддавались такому действу, хоть плачь.
А потом подумал, а если попытаться сразу писать оба варианта, причём стараться сделать их равноценными.


Віджей штормів і ураганів


Платівка обрію кружляється щосили,
і,
вогненним нігтем
весь простір мій,
прошкрябавши...

Диджей...

Туманів і дощів,
вщент стиснувши грозу,
і,
патли хмар
розпотрошивши,
примружившись,
пускає...

Пилюку у очі...

Лізе,
лізе в душу.

І ниє, ниє серце...

Це він...

Він шарудить піском у скло
і,
розпалившись не на жарт,
каміннями по даху барабанить.

А після – тиша,
дзвінкі сколки,
дощ стіною...

Голофани,
виблискуючи,
тиснуть ситіданс.

Їх ритми
все
тривають і тривають,
кружляючи
у небі
в нескінченність.

Ну, а потім...

Величезний вал в півнеба
і
рик на всю округу:
- Орривіграаах!

Рятуйся, все, що може!

Йааах!

Я йду!!!

І гопака стоптавши,
взбалаганівши округу,
залізним чоботом
усю, як вона є...

Ось-ось обрушиться на нас
зриваючись...

І в рок...

І в ролл.

Віджей
штормів і ураганів.


    *    *    *


Виджей штормов и ураганов


Пластинка горизонта кружится вовсю,
и,
огненным ногтём пространство процарапав,
диджей туманов и дождей
вспять развернув грозу
и,
лохмы туч вспоров,
прижмурившись,
пускает пыль в глаза
и лезет, в душу…

Ноет, ноет сердце -
это он…

Шуршит песком в стекло,
и,
рассердившись не на шутку,
каменьями по крыше барабанит…

а после – тишина,
звенящие осколки,
дождь стеной и голофаны,
блестя телами,
давят ситиданс…

их ритмы,
длятся, длятся, длятся
…в бесконечность.

Ну, а потом
огромный вал в полнеба
и
рык на всю округу:
- Оррывгрыыых!


Спасайся, всё, что может!

Я иду!!!

И камаринского топча,
огромным сапогом пространство взбалаганив,
вот-вот обрушится на нас,
срываясь в рок и в ролл…

Виджей штормов и ураганов.

Русизмы в украинском стихе и украинизмы в русском – да, конечно,
Но при этом один братский язык диктует второму и наоборот тоже.

Можно даже напивать одно произведение на обоих языках, если позволяет ситуация.

Песенка беэр-шевского дурдомщика

Часы стояли и…
Стояли.

А годы шли куда-то вдаль.

Как на загаженном вокзале сплотились мглы,
часы стояли…

Текилой жилы жёг ”мистраль”.

Часы стояли…

Чёрт…

Стояли.
И оставаясь не у дел,
я спал в продавленном диване…

А свет меж тем,
меж век вскипал и в миг, как стал он,
уж, беспредельно нестерпим…

Я отвернул лицо и встал…

Я стоя спал, без чувств, как зомби.
Как в вене тромб…
Как будто взлом был…

И чувствовал, как загудели,
внутри,
шмели…

Часы стояли и стояли…

И вдруг!

Пошли…

Они слагались в дни недели,
со мною шли,
но, вот, куда?!

Их каждый шаг звенел в ушах,
звенел…
Как всем нам в детстве, пели
и трепетали провода.

Тут Скорой взвизг.

И я проснулся…



………………………………………..


...Прийшов,
до себе прийшов.

Я ж з України

У гостi …

Матiнко моя!

Чому я тут,
чому тут опинився,
чужий ім всім ?

І відразу
настає мені
усвідомлення...

Адже життя своє
я проспав…

І смерть проспав!!!

Тепер не сплю зовсім.

А коли закінчується терпінням
i спiвають третi пiвнi …

Щоб янголи не прилетіли з Міш-тори
і знову не забрали в дурхатинку…

Засовую у рот улюблену краватку,

Встромляюся обличчям між подушок.

І реву!

Реву, реву, як стогне Днiпр широкий,
неначе човен виринаю iз пiд хмар…
I гну їм всімa,
додолу верби гну високi,
перекликаючись з сичами у гаю…

Вот, такая дурхатинка получилась. И раскрывать тему от одного языка к другому тоже можно.

Соистязанья душ

И не стоит пытаться понять,
ни к чему…
И не стоит пытаться забыться,
полушки не стоит
вся эта история соистязаний
твоих и моих,
а вопрос:
– Почему
всё случилось? –
смешон и наивен,
намучились
с
ним
мы…

И пора бы нам всё прекратить,
но ведь,
даже пытаться
не стоит,
не стоит,
полушки не стоит
прервать эту связь
переверченных
соистязаний измученных душ,
хоть
наму,
чучумуче,
помучились
с
ним
мы…

И всё же стоим на своём

А вот, .
почему всё случилось?
И…
Главное…

КТО ВИНОВАТ?!!!

.......................................



Ну і... ХТО ВИНЕН?!!!

І не варто тобі і мені намагатися
щось зрозуміти...

Ні до чого.

І не варто мені і тобі намагатися
збутися,
все це півшеляга
вік, як
не коштує,
вся ця історія соїзувірств
і твоїх, і моїх
а питання:
– Чому
все це, трапилося? –
він
і смішний, і наївний,
намучилися,
ох,
і намучилися
з
ним...

Обидва.

І пора б нам все, все припинити,
і край!
Але навіть
півшеляга все це не коштує,
щоб
перервати зв'язок
перевернених
соїзувірств поневічених душ
хоч
наму
чомчом
уче
мумучилися
з
ним...

Обидва.

То ж стоїмо,
як ті пні,
на своєму,
не знаємо,
що ми тут маємо?
І.
Головне.

ЩО РОБИТИ?!

Не знаємо,
що нам робити
тепер...


И кто теперь виноват в этом? Я, естественно. Но вот какая штука со мной произошла после. Я уже не могу писать на русском, это, как если бы, ты играл всю жизнь в стоклеточные шашки в ближайшем от твоего дома скверике, и вдруг понял бы, что ты ещё и можешь играть и в новейшие шахматы по системе Бобби Фишера.
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 10
Ицхак Скородинский

Рукописи не горят. Их, после смерти незадачливого литератора, выбрасывают. В мусорный ящик. Вместе с драными носками и зубными щетками несостоявшегося гения. И это ничего не значит, кроме того, что и это зёрнышко попало не в землю, не проросло, а смололось и стало фаст-фудом для бесхвостых и голошкурых приматов, которые использовали его волшебный шар, чтобы насытиться.
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 11
Ицхак Скородинский

Полураспустившийся цветок пустынной грозы


Пустынная гроза распускает свой огненный цветок…
Всегда неожиданно и внезапно…
Это всё начинается всегда неожиданно.
И, почти всегда, внезапно.
И это притом, что ничто не мешает зрелищу – блюдце песка, наполненное по горизонт и шар ночного неба, а ты всегда – посередине этого действа…
Грома не слышно до последней минуты, только какие-то пугающие сотрясения воздуха после его раскатов.
Но по тому, к какой скоростью исчезают звёзды с неба, всему живому вокруг, и в первую очередь песчаной гадюке, которая тут же ввинчивается в глубину, ясно – накроет, точно что, накроет и мало не покажется.
Бежать – куда – дрожь до селезёнки, падай, падай, суй морду в песок, ведь молния ищет любой бугорок, чтобы грохнуть туда, испепеляя…
Так, началось, огненные стрелы всё ближе и ближе, вот, ты уже слышишь рёв небесного водопада, это на тебя надвигается стена из воды, и вихрь, вихрь перед этой стеною, поднимает клубы песка, которые тут же поглощаются с такой жадностью и жестокостью, что ты понимаешь, в этом аду выжить, ну, никак…
Всё это победно грохочет, грохочет до глухоты, вот тебя уже засыпает - глаза, нос, уши, кажется, ещё мгновенье и твоё тело закрутит над землёй, а потом, как…
И…
Ничего…
Взмахнув огромным своим рукавом, провидение отклоняет всё это влево и чуть назад, и твоя смерть проносится в ста шагах от тебя, летит на восток, оставляя за собой мгновенные водяные буруны, которые тут же уходят, уходят, уходят в песок…
Пронесло…
На этот раз пронесло…
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 12
Ицхак Скородинский

До зубовного скреготу.


О-о-о, як вона його кохала.
...Як кохала!
До зубовного скреготу
і прицвяхованого тремтіння своєї піднесеної душі... .
І він її... . Тихо так... .
НЕНАВИДІВ!!!


Так вони і жили
Довго, довго....

А померли не в один день... .

Немає такого... .
Щоб в один...

    *    *    *
   
До зубовного скрежета.


О, как он её обожал.
...И любил!
До зубовного скрежета
и глубинных изосодроганий своей возвышенной души... .
И она его... . Тихо так... .
НЕНАВИДЕЛА!!!


Так они и жили
Долго, долго....
А умерли не в один день... .
Нет... .
Не в один...
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 13
olgale

Что-то перевод оригиналу не сильно соответствует. Это так и задумано?
 Все проходит. С чем вас и поздравляю!
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 14
Ицхак Скородинский

А это не перевод, это две, я надеюсь, равноценные билингвистические хулигашки.
В том и прелесть, что здесь я хоть и не барин, но могу...
 
[ 28-09-08, Вск, 01:07:13 Отредактировано: Ицхак Скородинский ]
Профиль Цитата 

Послеощущения предвкусий№ 15
olgale

 Все проходит. С чем вас и поздравляю!
Профиль Цитата 




Комментарии разрешены только зарегистрированным посетителям! 


 Просмотров:   003796