irinavision
Мой Профиль
Моя Игротека
Моя Фотоландия
Имя:Ирина
Пол:женский
Дата рождения: 6-сен-1966 
Место жительства: Беер-Шева
   
<< мар >>     << 2024 >>
ВсПнВтСрЧтПтСб
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
Все записи

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!
irinavision

В этом году Булату Окуджаве исполнилось бы 85 лет. В октябре будет проходить 6-й Фестиваль Окуджавы в Израиле. Собственно говоря, я не о фестивале пишу. Я о переводах песен Окуджавы на иврит и о своём отношении к этому явлению.
Окуджаву в своё время переводили Яков Шарет и Зеэв Гейзер. Потом с большим энтузиазмом занималась этим Лариса Герштейн, которая и на этом фестивале, вероятнее всего, будет рьяно, долго и с напором нести Окуджаву на иврите в массы.
В одном из интервью о своём новом проекте она заявила буквально следующее: "Я хочу, что называется, «продать продукт», который люди захотят взять. Например, песни, которые они обожают и знают наизусть. И вдруг, эти песни появляются на иврите... И дети уже знают Окуджаву. Я стараюсь перепеть его на иврите… Окуджава универсален. Он про простые вещи пел. Про то, что сегодня нам так необходимо. Он, если коротко говорить, как рабби Гилель, на одной ноге — он учил отличать Добро от Зла. Вы в этих песнях понимаете, что хорошо и что плохо. Не надо, как говорится, заумничать. Я хочу, чтобы люди на иврите, узнавали любимые выражения. Ведь масса народа ими пользуются. Я хочу хорошо спеть Окуджаву на иврите. Чтобы это осталось. Чтобы по этому Окуджаве учили иврит. Даже не учили, чтобы по нему воспринимали, чтобы его почувствовали... "
Я не согласна с (мною не) уважаемой Ларисой в том, что:
1. Окуджав пел простые вещи и учил отличать добро от зла. Это примитивизация творчества Окуджавы.
2. Стоит учить иврит по переводам песен Окуджавы. (В своё время я, признаюсь, учила иврит по песням Шломо Арци, которого до сих пор искренне люблю, вопреки изрядной примитивности его текстов, но умнейшие тексты Окуджавы – не пособия для изучения иврита).
3. Окуджава останется в переводах нашим детям. Дудки. Он останется не на иврите, а на том языке, на котором писал и пел, и будет существовать, пока будут существовать носители этого языка, желающие его слушать. Распространять его песни искусственно среди наших детей, плохо знающих русский, – на мой взгляд, затея неудачная. Пусть лучше наши отпрыски по нему учат русский, если, конечно, вообще захотят его слушать. Что, к сожалению, вряд ли.
4. Можно перевести практически любую песню Окуджавы при хорошем знании иврита. И снова -дудки! А как быть с непереводимыми на иврит вещами? Например "навластвоваться всласть" в "Молитве Франсуа Вийона" - эту многозначную и ироничную фразу пойди - переведи.
Ещё. В предложении "капельмейстеру хочется взлететь" («В городском саду») капельмейстер был переведён как дирижёр. А ведь это далеко не одно и то же и меняет весь настрой песни.
Интересно, как перевести (при отсутствии склонения в иврите) куплет из моего любимого «Заезжего музыканта»?
"Тебя не соблазнить ни платьями, ни снедью:
Заезжий музыкант играет на трубе!
Что мир весь рядом с ним, с его горячей медью?..
Судьба, судьбы, судьбе, судьбою, о судьбе..."
А вот это:
"Зачем мы перешли на "ты"?
За это нам и перепало -
На грош любви и простоты,
А что-то главное пропало. " - как раз для иврита, на котором нет «вы».
Никак не позавидуешь и переводчику, который решится перевести:
"Я дворянин Арбатского двора,
Своим двором введённый во дворянство. "
Не буду углубляться, но уверена – таких примеров можно привести множество. Может и реально перевести текст, но при этом неизбежно будет потеряна эмоциональная гамма, интонации и весь ряд ассоциаций и воспоминаний, пробуждаемый в слушателе. По-моему, такие переводы Окуджавы годятся только для того, чтобы составить некоторое (слабое) о нём представление.
И главное - мне неясно, каков вообще смысл перевода песен Окуджавы на иврит?
Герштейн утверждает, что делает эти переводы для приобщения израильтян к русской культуре. Зачем же тогда петь это русской публике? Чтобы показать, как хорошо она владеет ивритом? Чтобы продемонстрировать звучание иврита? Чтобы показать себя талантливой(?) переводчицей? А нам-то, любителям Окуджавы, всё это ЗАЧЕМ? А ивритоговорящей аудитории это ЗАЧЕМ? "Что он Гекубе? Что ему Гекуба? ".
Кстати, в интервью с Александром Довом, к своему удовольствию, прочла недавно следующее:
- Не планируете ли вы переводить песни бардов на иврит?
- Это уже пройденный этап. Когда-то я увлекся переводами и даже сам пытался, а потом в один прекрасный день как отрезало. Дело в том, что в реальной жизни переводами этими интересуются исключительно выходцы из бывшего Советского Союза. Но ведь русскоязычным слушателям наши песни доступны на языке оригинала! Иногда на концертах меня просят спеть Окуджаву на иврите. Я говорю: "А что, ивритом вы владеете лучше, чем русским? " Смеются.

То-то и оно. Не надо нести искусство на иврите в массы, которым это не нужно. Разумеется, речь не о художественной переводной литературе, включая поэзию. Речь и не о популярных песнях типа «Катюши». И не об ознакомительных переводах других песен для желающих израильтян, буде таковые найдутся. Писать переводы из спортивного интереса – пожалуйста, но не надо навязчиво их исполнять. Хочу слушать «Давайте восклицать…» и всё остальное на русском. И если мой сын когда-то захочет это слушать, хочу, чтобы он слушал на русском. Или не слушал вообще, если не захочет.
Давайте будем петь и слушать Окуджаву на русском!
Профиль Цитата 

Комментарии:



Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 1
Blackhawk

Данная тема обсуждалась как-то в Бардачке, я имел возможность там высказаться. и, поскольку, никто не пойдёт сейчас же искать эту тему, повторю свои аргументы здесь.
Я считаю, что в современном израильском обществе потребности в переводах советского андеграунда тридцатилетней давности - нет. Существует современная израильская бардовская песня, её тематика понятна и воспринимаема слушателями и нечего лезть туда со своими переводами. Тем более, что никто об этом не просил.
Вроде бы не хорошо, обсуждать Ларису Герштейн в её отсутствие, а то что она сюда никогда не попадёт,я надеюсь объяснять не надо, тем не менее замечу.
Человек 11 лет отработавший в магистрате Иерусалима рука в об руку с Ольмертом, и сохранивший чистоту моральных принципов - это из области фантастики. Посему. На мой взгляд, госпожа Герштейн пиарит себя и попутно колотит бабло на Окуджаве. Благо, родственники покойного не могут возбудить уголовное дело о нарушении авторских прав, поскольку никто из них не в состоянии оценить точность перевода на иврит. Я не подымаю тему о невозможности такого адекватного перевода.

Мои соображения можно подтвердить экспериментом. Пойдите на фестиваль Окуджавы и попробуйте выгнать Гернштейн со сцены, когда она в зажоге, то есть, мужским голосом будет орать со сцены на иврите про виноградную косточку, зачем-то зарытую в землю. Особенно пикантно это будет выглядеть под строки про живописцев, окунувших свои кисти или под стихи про Агнешку Косецкую (Ира приводила пару строк).
 "Объективная реальность - это бред, вызванный,недостатком алкоголя в организме".
[ 20-08-09, Чтв, 21:52:57 Отредактировано: Blackhawk ]
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 2
Не Припевочка

Да, глобальную тему ты подняла. Кстати, это вполне себе авторская статья, подумай в эту сторону. И ВООБЩЕ, ПОЧЕМУ ТЫ НЕ ПИШЕШЬ? Эт риторический вопрос, но ты тоже в эту сторону подумай

Я практически уверена, что моя дочь Окуджаву слушать не будет. Потому что я сама перестала его слушать задолго до ее рождения, хотя диски лежат, отдавать пока никому не собираюсь.
Да и специфичный он очень - у меня достаточно долго заняло привыкнуть к его голосу.

1. Он пел общечеловеческие вещи, но поскольку антуражем - другая действительность, то 2) получается "слабое подобие левой руки". (Кстати, я тоже по Шломо Арци иврит учила Прям такая ностальгия. И по Дуду Тупазу немножко - ржала с его шоу больше от счастья, что я его понимаю, чем от его юмора).
3) ага. "сколько языков знаешь, столько раз ты и человек". любое словесное творчество лучше познавать в оригинале.
4. про теорию перевода не буду ))) свежа еще сессия .

но что касется "Судьба, судьбы, судьбе, судьбою, о судьбе..." то сходу появилась идейка насчет "горали, горало, горала, горалену", но там с ритмом будет сложно.

Но лично меня не прикалывает даже смотреть переводы на иврит.
потому что любой перевод - это не то и не так, и хз сколько теряется по дороге.
так нафига брать что-то искаженное переводчиком, чья степнь мастерства редко сравнится с авторской (если мы уж говорим о таких глыбах, как Окуджава), если можно насладиться оригиналом.
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 3
Blackhawk

К вопросу о Дуду Топазе. Внимательно присмотритесь над чем смеялся этот человек и кто его главный герой. И не смешно станет....
 "Объективная реальность - это бред, вызванный,недостатком алкоголя в организме".
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 4
BlackChaos

И ругаться не хочется, и с языка так и прет слово... (Голос за кадром: Ну-ну!) ...охуеть. Вот никогда не понимал я этих переводов. Работал в магазине русской книги, на музыкальном отделе и заходили туда иврито-говорящие кадры. Плеваться и материться хотелось... слов не было! Почему? Да по простой причине "Не надо нести искусство на иврите в массы, которым это не нужно." - более сказать нечего. Только один паренек специально учил русский по песням. Ему на работе русские переводили, я несколько раз объяснял. А остальные... Дайте мне мне "Тумбалалайку", песни "Цава адом", "Катюшу" и Баскова. И объяснить, что в России в лаптях не ходят, что на балалайках все подряд не играют, что пьяные бородатые мужики с топором за кушаком всех встречных баб в кусты не волокут - невозможно! В задницу бы им эту самую "катюшу" вставить, поджечь и на луну.
И еще плюс дебильные переводы. Максимум, на что я соглашаюсь - это подстрочный перевод и уж никак не рифмованный.

Вон мюзикл "Собор Парижской богоматери" перевели на русский... после просмотра неделю блевать тянуло. А уж Окуджаву с его контекстом... и на русском не все догоняют.

Правильно делают почитатели "Битлз" - исполнение только на английском. А перевод так... для себя, чтоб быть в курсе о чем.
 Я скромен, потому что я гений.
                      (Наум Каштаньер)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 5
Не Припевочка

Хоук, да в его истории вообще очень мало смешного.
Да, он делал себе рейтинг зачастую на низменных инстинктах публики. Но он сделал и немало добра благодаря своему же рейтингу.
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 6
BlackChaos

В своё время я, признаюсь, учила иврит по песням Шломо Арци

Учить не учил, но слушал с удовольствием. Хотя помню диск с вкладышем, на котором были переводы песен на русский. Причем именно просто перевод, без попыток зарифмовать.
 Я скромен, потому что я гений.
                      (Наум Каштаньер)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 7
Blackhawk

Не Припева! Ты умная, закалённая всякой хернёй женщина. Какое добро он мог сделать, благодаря своему рейтингу? Он - дитя времени и обстоятельств. И наркоты...
 "Объективная реальность - это бред, вызванный,недостатком алкоголя в организме".
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 8
olgale

Все относительно, Сереж. В свое время он, например, вытащил "наверх", на сцену, из полной неизвестности очень многих из тех, кто очень популярны сейчас, и у которых язык не повернется даже слово благодарности сказать в его адрес. Он , еще в то время, когда я смотрела телевизор, вынес на всеобщее обозрение несколько вопиющих случаев, на которые общественность не собиралась обращать внимание, и которые нашли таким образом свое решение. Может быть, это и поднимало, в том числе, его рейтинг. Но какая разница?
Внимательно присмотритесь над чем смеялся этот человек и кто его главный герой.
Да разумеется! Над тем, что есть нормальный израильтянин. И все хавали с удовольсвием.
 Все проходит. С чем вас и поздравляю!
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 9
olgale

irinavision
Я о переводах песен Окуджавы на иврит и о своём отношении к этому явлению.

Не только Окуджава. Я в свое время пыталась почитать перевод "Мастера и Маргариты" Булгакова на иврит. "Сатан бе Москва" называется. Был у меня друг, израильтянин, очень мне хотелось приблизить его к своему восторгу... Ему, кстати, понравилось. Но когда он начал задавать мне вопросы, мне самой пришлось читать то, что читал он. И вот тогда я начала рычать, визжать и плеваться. Потому что, ну ни в какое сравнение и ни в какие ворота. До сих пор передергивает, как вспомню.
Кстати, "Три товарища" Ремарка тоже. Ужас. Несмотря на то, что и на русский книга была переводная, а для друга немецкий язык был родной-он австрияк был. И ивритский перевод его удовлетворял вполне!
 Все проходит. С чем вас и поздравляю!
[ 20-08-09, Чтв, 23:46:33 Отредактировано: olgale ]
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 10
Не Припевочка

Хоук, за умную спасибо ))))

Я не знаю, смотрел ли ты его, но на мое время пришлось много программ, где он реально помогал людям - находил всякие социальные случаи (настоящие проблемы, а не всяких лодырей и тп) и вытаскивал их из-под воды, давал удочки. Для чего мобилизовывал кучу спонсоров. ему тогда верили, спонсоры шли косяком, и Дуду не жмотился на своих подопечных.
с другой стороны, одна моя хорошая приятельница не могла простиь ему то, что русских женщин он публично гнобил, где-то на форуме даже эта тема валяется.
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 11
Не Припевочка

Кстати, во. Нашла темку старую
http://www.coolfold.com/phorum/read.php?fid=1&tid=2446&search=%D2%EE%EF%E0%E7
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 12
olgale

Автор: Blackhawk
Дата : 20-08-09, Чтв, 23:16:23

Не Припева! Ты умная, закалённая всякой хернёй женщина. Какое добро он мог сделать, благодаря своему рейтингу? Он - дитя времени и обстоятельств. И наркоты...


Органы Дуду Топаза, покончившего с собой в тюремной камере, будут переданы людям, нуждающимся в пересадке. Около двух лет тому назад Топаз в прямом эфире сам подписал карточку "Ади" (потенциального донора).

Сразу после проведения патологоанатомической экспертизы в Институте криминалистики Абу-Кабир роговицы глаз Топаза были пожертвованы для пересадки. "Дуду помогает людям даже после смерти", - сказал брат покойного Мики Гольденберг.

http://www.zman.com/news/article.aspx?ArticleId=52885&CategoryId=17
 Все проходит. С чем вас и поздравляю!
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 13
irinavision

Автор: Blackhawk
Дата : 20-08-09, Чтв, 21:42:16
На мой взгляд, госпожа Герштейн пиарит себя и попутно колотит бабло на Окуджаве...
Мои соображения можно подтвердить экспериментом. Пойдите на фестиваль Окуджавы и попробуйте выгнать Гернштейн со сцены, когда она в зажоге, то есть, мужским голосом будет орать со сцены на иврите ...

Именно это, помимо прочего, и вызывает мой протест. Не нужно осчастливливать немногочисленных уже поклонников Окуджавы насильно, не нужно считать себя святее Папы Римского, заявляя (а это именно то, что Герштейн заявляет), что она будет петь Окуджаву на языке Бога. НЕ нужно воинственно орать Окуджаву на иврите со сцены. Он и сам никогда не орал, и те, кто его исполняют (Камбурова, Бичевская и даже - Макаревич и БГ) стараются придерживаться той же самой - иинтимной, я бы сказала, манеры исполнения.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 14
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 20-08-09, Чтв, 21:44:09
Кстати, это вполне себе авторская статья, подумай в эту сторону. И ВООБЩЕ, ПОЧЕМУ ТЫ НЕ ПИШЕШЬ? Эт риторический вопрос, но ты тоже в эту сторону подумай

Я в эту сторону думала 14 лет назад, потому что, кроме записи в дипломе "преподаватель", имела ещё приписку "специализация по журналистике". Но, повертевшись некоторое время среди журналистов здесь, поняла, что моё - это преподавать, а писать в русские газеты - это не моё. Да и нечего мне там сказать. С тех пор об этом не думала ни разу.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
[ 21-08-09, Птн, 07:21:14 Отредактировано: irinavision ]
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 15
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 20-08-09, Чтв, 21:44:09
Я практически уверена, что моя дочь Окуджаву слушать не будет. Потому что я сама перестала его слушать задолго до ее рождения, хотя диски лежат, отдавать пока никому не собираюсь...
Но лично меня не прикалывает даже смотреть переводы на иврит.
потому что любой перевод - это не то и не так, и хз сколько теряется по дороге.
так нафига брать что-то искаженное переводчиком, чья степнь мастерства редко сравнится с авторской (если мы уж говорим о таких глыбах, как Окуджава), если можно насладиться оригиналом.

И мой сын не слушает и не будет. Но я слушаю и буду. Уже писала, что всё-таки ты моложе меня, поэтому Окуджава для нас с тобой - не совсем одно и то же. Для меня с него началось моё студенчество в университете, мои копания в поэзии, мои дружбы и любови, моя семья... всего не назвать. И в Израиле первая книга, которую купила, была книга его стихов. До сих пор, "когда мне невмочь пересилить беду, когда подступает отчаянье", я включаю Окуджаву. И мне легче.
Про переводы - согласна полностью, "потому что любой перевод - это не то и не так", особенно, если речь об Окуджаве.
И главное - те, кто его слушают, не нуждаются в переводах. А остальные - просто не слушают. Даже переводы.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 16
irinavision

Позволю себе процитировать два любимых мною четверостищия Окуджавы из его последних:

В земные страсти вовлеченный,
я знаю, что из тьмы на свет
шагнет однажды ангел черный
и крикнет, что спасенья нет.

Но, простодушный и несмелый,
прекрасный, как благая весть,
идущий следом ангел белый
прошепчет, что надежда есть.

Такое - только на русском!
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 17
Не Припевочка

Уже писала, что всё-таки ты моложе меня, поэтому Окуджава для нас с тобой - не совсем одно и то же.

Ир, ну ты смешная ))) Откуда ты знаешь, сколько мне лет?
Ок, какая по-твоему у нас с тобой разница?
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 18
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 21-08-09, Птн, 10:42:01
Ир, ну ты смешная ))) Откуда ты знаешь, сколько мне лет?
Ок, какая по-твоему у нас с тобой разница?

Мне почти 43, думаю, что тебе около 35- и, даже немного меньше. Если ошибаюсь, не суди строго. Мне так кажется.
Даже если бы мы были одного возраста, всё равно у каждой из нас могло бы быть своё отношение к Окуджаве. Просто я училась на филфаке. У наших девочек был своего рода культ (терпеть ненавижу это слово) Окуджавы. Легко понять, почему.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 19
Не Припевочка

Автор: irinavision
Дата : 21-08-09, Птн, 07:11:27

Автор: Не Припевочка
Дата : 20-08-09, Чтв, 21:44:09
Кстати, это вполне себе авторская статья, подумай в эту сторону. И ВООБЩЕ, ПОЧЕМУ ТЫ НЕ ПИШЕШЬ? Эт риторический вопрос, но ты тоже в эту сторону подумай

Я в эту сторону думала 14 лет назад, потому что, кроме записи в дипломе "преподаватель", имела ещё приписку "специализация по журналистике". Но, повертевшись некоторое время среди журналистов здесь, поняла, что моё - это преподавать, а писать в русские газеты - это не моё. Да и нечего мне там сказать. С тех пор об этом не думала ни разу.


Тебе рассказать, сколько изменилось за 14 лет?
Нет, русские газеты лучше не стали, но кроме них стооооолько разных возможностей появилось.
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 20
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 21-08-09, Птн, 10:47:35
Тебе рассказать, сколько изменилось за 14 лет?
Нет, русские газеты лучше не стали, но кроме них стооооолько разных возможностей появилось.

Я русские газеты не читаю уже лет 10 (а года 3 - вообще никаких не читаю, хватает радио), русское израильское телевидение (9- ый канал) не смотрю лет 7, радио "Река" не слушаю и того больше. Так что, действительно, не знаю, что там сейчас происходит.
Но за 10 лет привыкла к работе в школе. А изредка писать то, что хочется, можно и на форуме.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 21
Не Припевочка

А, ну то есть ты вэту стоорну не хочешь думать.
Но ты не думай, я не заставляю
Просто жалко, что талант пропадает   
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 22
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 21-08-09, Птн, 11:09:58
Просто жалко, что талант пропадает

Ну, ты меня в краску вогнала прямо...
А знаешь, всё-таки интересно, что же есть, кроме прессы, где можно писать?
Ты прочла то, что я написала о возрасте (пост 18?)
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 23
Не Припевочка

Ну какая краска? Я вот пост твой прочтала и онемела, настолько он прекрасен.

Ир, я бы смотрела в сторону москвы. Что именно не знаю, т.к. у меня другая немного сфера. А вообще, подсобрать материала и взяться за книгу - я думаю, у тебя бы получилось.
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 24
Не Припевочка

Ты прочла то, что я написала о возрасте (пост 18?)

Да Угадала
Но думаю, лет 10, которые я считала Окуджаву любимым автром, немного смягчат твое отношение ко мне как к бестолковой малолетке
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 25
irinavision

Правда, спасибо.
Видимо, я настолько сов. воспитанием искалечена, что не вижу для себя возможности выйти за рамки, которые сама же себе установила. И это, разумеется, очень плохо.
Знаешь, я подумаю, терять нечего. Но... и собирать-то нечего. Я ведь давно ничего не пишу. Только на этом форуме и начала немножко писать ... после 14- и лет полного письменного молчания.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 26
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 21-08-09, Птн, 11:27:12
Но думаю, лет 10, которые я считала Окуджаву любимым автром, немного смягчат твое отношение ко мне как к бестолковой малолетке

Не-е, ты меня не знаешь. Я, когда в России в старших классах работала, учеников на "вы" называла, потому что считаю, что после 16- и лет (иногда даже после 14- и) с нормальным человеком можно говорить о чём угодно и следует уважительно относиться к его мнению, даже если ты старше его вдвое. Так что, про "бестолковых малолеток" ты не права. Я просто думала (и, видимо, ошибочно), что мы несколько из разных поколений, т.е. что твоё поколение могло слушать Окуджаву, но вряд ли считало бы его кумиром. Приятно ошибиться.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 27
Не Припевочка

Автор: irinavision
Дата : 21-08-09, Птн, 11:28:50

Правда, спасибо.
Видимо, я настолько сов. воспитанием искалечена, что не вижу для себя возможности выйти за рамки, которые сама же себе установила. И это, разумеется, очень плохо.
Знаешь, я подумаю, терять нечего. Но... и собирать-то нечего. Я ведь давно ничего не пишу. Только на этом форуме и начала немножко писать ... после 14- и лет полного письменного молчания.


ты пообкатай эту мысль, дай ей созреть, не торопись. таким вещам надо войти в кровь, а это процесс
а материала полно - под ногами валяется, просто подобрать надо.
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 28
Не Припевочка

Так что, про "бестолковых малолеток" ты не права

ты смайл рядом видела? вот такой
а про "вы" - да у нас в школе такое практиковалось, правда, не всеми учителями.
еще было смешно в институте на английском, когда препод называл нас мисс и мистерами
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 29
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 21-08-09, Птн, 11:45:27
... а про "вы" - да у нас в школе такое практиковалось, правда, не всеми учителями.
еще было смешно в институте на английском, когда препод называл нас мисс и мистерами

Смешно - пожалуй, а всё-таки имеет смысл, т.к. подчёркивает уважение к собеседнику и некую дистанцию одновременно. Мне иногда кажется, что анархия в израильских школах выросла из чрезмерной демократии, при которой учитель и ученик говорят на "ты".
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 30
Не Припевочка

Мне иногда кажется, что анархия в израильских школах выросла из чрезмерной демократии, при которой учитель и ученик говорят на "ты".

в университетах тоже говорят на "ты", но анархии там не наблюдается
а вообще, скорее это язык отражение реальности нежели наоборот.
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 31
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 21-08-09, Птн, 15:59:47
... а вообще, скорее это язык отражение реальности нежели наоборот.

С этим согласна, именно поэтому (возвращаясь к теме дневника) я и хочу слушать и петь Окуджаву на русском. Та реальность и тот особый стиль мышления, которые наполняют его песни, могут быть отражены по-настоящему только на русском языке.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 32
Ровшан

Ир, я бы смотрела в сторону москвы.


Неприпева, в каком смысле? Издавать иринувижн в крупных московских издательствах?
У меня мощные связи в двух крупных, если чо.

Ирнинавижн, пеши есчо, старайся, не ленись. Будем с Неприпевой на тебе бабки заколачивать.

Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 33
irinavision

Автор: Ровшан
Дата : 21-08-09, Птн, 22:03:48
Ирнинавижн, пеши есчо, старайся, не ленись. Будем с Неприпевой на тебе бабки заколачивать.

Да нет, спасибо, мне зарплаты учителя при почти двух ставках вполне хватает на безбедную жизнь. Так что, лучше ты к нам. Мы тебя с Не Припевочкой вдвоём на содержание возьмём.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 34
Не Припевочка

Так что, лучше ты к нам. Мы тебя с Не Припевочкой вдвоём на содержание возьмём.


ээээ, я попрошу за меня не поручаться
У меня и так полно обязательств
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 35
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 21-08-09, Птн, 22:21:13
ээээ, я попрошу за меня не поручаться
У меня и так полно обязательств

Ладно, возьму ещё полставки, но честь страны родной не уроню. Ровшан, можешь уже выезжать.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 36
Не Припевочка

Ииииир, ты уверена? Может, пусть лучше он на тебя напряжется? )))) Ты же женщина ))))
а вообще, речь шла о раскрутке, а не о взятии на буксир
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 37
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 21-08-09, Птн, 22:32:27
Ииииир, ты уверена? Может, пусть лучше он на тебя напряжется? )))) Ты же женщина ))))

Да, пожалуй, что и не уверена... Просто Ровшан так хорошо написал мне: "Ирнинавижн, пеши есчо, старайся, не ленись", что сразу захотелось для него что-то доброе сделать. Даже руки, понимаешь, зачесались.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
[ 21-08-09, Птн, 22:44:23 Отредактировано: irinavision ]
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 38
Не Припевочка

Автор: irinavision
Дата : 21-08-09, Птн, 22:38:33

Даже руки, понимаешь, зачесались.

Придушить?
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 39
irinavision

Автор: Не Припевочка
Дата : 21-08-09, Птн, 22:46:18
Автор: irinavision
Дата : 21-08-09, Птн, 22:38:33
Даже руки, понимаешь, зачесались.

Придушить?

Нет, чего-нибудь энатакое написать ("И руки тянутся к перу, перо - к бумаге..." ). Хотя и о первом можно поразмышлять.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 40
BlackChaos

Автор: irinavision

Дата : 21-08-09, Птн, 22:50:13



Автор: Не Припевочка

Дата : 21-08-09, Птн, 22:46:18

Автор: irinavision

Дата : 21-08-09, Птн, 22:38:33

Даже руки, понимаешь, зачесались.


Придушить?


Нет, чего-нибудь энатакое написать ("И руки тянутся к перу, перо - к бумаге..." ).

А на бумаге... Казнить, нельзя помиловать!
 Я скромен, потому что я гений.
                      (Наум Каштаньер)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 41
Ровшан

BlackChaos, меня нельзя казнить. Мы с администратором данного ресурса кореша.
На одноклассниках.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 42
olgale

Автор: irinavision
Дата : 21-08-09, Птн, 22:50:13


Нет, чего-нибудь энатакое написать ("И руки тянутся к перу, перо - к бумаге..." ). Хотя и о первом можно поразмышлять.


Ага.

И руки тянутся к перу,
Дрожат слегка, но я сумею,
Всажу поглубже. И замру...
Ну, падла, я тебя жалею..
 Все проходит. С чем вас и поздравляю!
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 43
irinavision

Автор: olgale
Дата : 22-08-09, Сбт, 01:16:25
И руки тянутся к перу,
Дрожат слегка, но я сумею,
Всажу поглубже. И замру...
Ну, падла, я тебя жалею..

Как сказано в бессмертном фильме "Покровские ворота",
"Заметьте, не я это предложил(а)!"

Ребята, прошу прощения, но больше не буду отвечать в этой теме дневника на всё, что не касается самой темы. Она на самом деле важна лично для меня.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 44
Дереза

И у меня есть МОЙ, "личный", Окуджава...
Вот мое отношение к переводам:

" Не бродяги, не пропойцы,
за столом семи морей,
вы пропойте, вы пропойте
славу женщине моей!"

Но, иной желая славы,
ЭТА дамочка строчит
переводы Окуджавы
на олимовский иврит.

Напрягает голос ржавый,-
мол, Булат мне по - плечу!
- Руки прочь от Окуджавы!!!-
я кричу, кричу, кричу...
 
[ 22-08-09, Сбт, 11:34:02 Отредактировано: Дереза ]
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 45
irinavision

Автор: Дереза
Дата : 22-08-09, Сбт, 11:16:06
И у меня есть МОЙ, "личный", Окуджава...
Вот мое отношение к переводам...

Ириша, ты гений! Я тебя люблю!
Умудрилась так коротко и точно написать (да ещё и в стихах, да ещё и под Окуджаву стилизованных!)то, что я пыталась изложить в своём длиннющем посте! Просто нет слов!
Вознесенский когда-то давно написал в "Правилах поведения за столом":
Руками ешьте даже суп,
но с музыкой - беда такая,
Чтоб вам не оторвало рук,
не трожьте музыку руками!
Так вот. Не трожьте (грязными)руками песни Окуджавы!
Огромное тебе спасибо!
P.S. Давно не ставила сразу столько восклицательных знаков.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 46
gershkopf

Мне кажется, данная тема актуальна не только для Окуджавы.
Она касается любых художественных произведений переводимых на другой язык.
Вопрос на сколько это надо и насколько это правомочно в смысле не правовом(ЮРИДИЧЕСКИ), а в смысле художественном.
Мое мнения да так и должно быть. Смею усомнится, что каждый из здесь присутствующих может читать Шекспира в оригинале, или (задумался) кого еще назвать, да кого угодно.
Переводить надо и можно. Но встает вопрос, а как перевод, донес ли он до иноязычног8о читателя, то что хотел сказать автор? Это трудно проверить, это проверяется только временем и как не странно рынком. Останется этот перевод или читатели предпочтут другой. Это только в легенде про перевод библии у всех переводчиков сошлось слово в слово.   В литературе и в современной тоже, имеютсся примеры, когда перевод много лучше и качественее самого оригинала. Ибо переводчик, как художник выше чем писатель.
Классический пример Курт Ванегут.
Что касается упоминавшийся Ларисы Герштейн, что она "колотит бабло" и прочее, так мы же ей это бабло и платим и ходим и слушаем ее. Кстати , где она со своими переводами.
Что-то не видать, рынок сказал свое слово. Можно говорить, не трожте грязными руками моего......., а чи руки чистые (не судите и не судимы будете), это несколько напоминает
Россия только для русских и т.д.
Хороший перевод или плохой не нам, читающим в данном случае, Окуджаву на языке оригинала, решать тем кто будет или не будет это читать(слушать ) на том языке на который переводят.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 47
irinavision

Автор: gershkopf
Дата : 22-08-09, Сбт, 12:25:00
Мне кажется, данная тема актуальна не только для Окуджавы.
Она касается любых художественных произведений переводимых на другой язык.
Вопрос на сколько это надо и насколько это правомочно в смысле не правовом(ЮРИДИЧЕСКИ), а в смысле художественном. Мое мнения да так и должно быть. Смею усомнится, что каждый из здесь присутствующих может читать Шекспира в оригинале, или (задумался) кого еще назвать, да кого угодно.

Данная дневниковая тема актуальна ТОЛЬКО для Окуджавы. Я в первой же записаи оговорила, что не обобщаю своих размышлений о переводах Окуджавы на иврит, на все остальные переводы. Кто бы стал сомневаться в необходимости переводов художественной литературы - от Гомера до Кундеры! Я не сомневаюсь и в необходимости перевода любимых народом песен на разные языки. И в необходимости переводов вообще. Я писала конкретно об Окуджаве.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 48
irinavision

Автор: gershkopf
Дата : 22-08-09, Сбт, 12:25:00
Что касается упоминавшийся Ларисы Герштейн, что она "колотит бабло" и прочее, так мы же ей это бабло и платим и ходим и слушаем ее. Кстати , где она со своими переводами.
..Хороший перевод или плохой не нам, читающим в данном случае, Окуджаву на языке оригинала, решать тем кто будет или не будет это читать(слушать ) на том языке на который переводят.

1. Мы платим не ей. Я платила деньги, идя на очередной фестиваль Окуджавы, не ей. А то, что она любит (и кто-то ей позволяет) заполнять собой значительную часть фестиваля и любого другого, посвящённого бардовской песне, мероприятия - это уже другая проблема.
2. Никто другой, кроме нас, русскоязычных, его слушать не будет. Если случатся исключения, они будут редчайшими.
 Быть своим собственным министром внутренних дел! (Станислав Ежи Лец)
[ 22-08-09, Сбт, 13:02:08 Отредактировано: irinavision ]
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 49
gershkopf

Автор: irinavision
Дата : 22-08-09, Сбт, 12:49:33

Автор: gershkopf
Дата : 22-08-09, Сбт, 12:25:00
Я не сомневаюсь и в необходимости перевода любимых народом песен на разные языки. И в необходимости переводов вообще. Я писала конкретно об Окуджаве.

Окуджава как раз из тех кто писал любимые народом ( любители попсы не в счет) стихи и песни на них.
Автор: irinavision
Дата : 22-08-09, Сбт, 12:54:00
1. Мы платим не ей. Я платила деньги, идя на очередной фестиваль Окуджавы, не ей. А то, что она любит (и кто-то ей позволяет) заполнять собой значительную часть фестиваля и любого другого, посвящённого бардовской песне, мероприятия - это уже другая проблема.

Значит идя на следущий фестиваль, ты внимательно проверишь будет ли эта дама в списке исполнителей и решишь платить "ей" деньги или нет.
Автор: irinavision
Дата : 22-08-09, Сбт, 12:54:00

Автор: gershkopf
Дата : 22-08-09, Сбт, 12:25:00
Никто другой, кроме нас, русскоязычных, его слушать не будет. Если случатся исключения, они будут редчайшими.

Есть художники чее твонрчество можно переводить, а чье очень тяжело или даже невозможно, соотвественно языки - на одни дано на другие нет.
Окуджава из труднопереводитмых, да и русский язык не из легких.
Интересно, как переводить Пушкина, как он в переводах? - Вопрос риторический.
Профиль Цитата 

Хочу петь и слушать Окуджаву на русском!№ 50
Не Припевочка

Интересно, как переводить Пушкина, как он в переводах? - Вопрос риторический.

а ты переводы Шлонского почитай. (перевод на иврит "Евгения Онегина" ). И скажи, удалось или нет.
 Женская логика: во-первых, не брала, а во-вторых, уже положила.
[ 22-08-09, Сбт, 18:42:20 Отредактировано: Не Припевочка ]
Профиль Цитата 




Комментарии разрешены только зарегистрированным посетителям! 


 Просмотров:   004384