|
|
Имя: | |
Пол: | женский |
Дата рождения: |
|
Место жительства: |
Израиль |
|
|
|
<< мар >> << 2024 >> |
| | | | | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | | | | | | |
Все записи | | |
|
|
Карина
|
Дата : 13-08-05, Сбт, 12:13:00
Читаю книжку, перевод с французского на иврит...Книжка меня захватила, читаю взахлеб...Но вот кое-что смущает: вот уже четвертого мужчину зовут двойным именем, что я в общем-то почему-то воспринимаю номально - ну не знаю, почему - но вот что первое имя у всех одинаковое и какое-то не фразуское, что ли - Мисья...И вот, прочитав уже полкнижки, вдруг врубаюсь: месье, черт побери!!! Месье Пьер, месье Жан....
И вспомнилось давнее: Даниэла Стил, "Зоя". Кто не знает, там о русских эммигрантах, бывших дворянах, которые бежали от революции. И вот у Зои день рождения, и ей в подарок преподносится нечто, которое называется то ли самбэр, то ли самбар, то ли самвар - прочитай иди без огласовок! Героиня очень обрадовалась подарку, а я полезла в словарь, чтобы понять: чем ее так обрадовали? И потом не могла перестать ржать: оказывается, самовар ей подарили! И для этого я должна была лезть в словарь!
Вспоминаются слова моей учительницы с курсов, которая говорила:"Труднее всего прочитать на иврите слово "трактор" Если слово не ивритское - ховайся!!! |
|
|
Комментарии:
Комментарии разрешены только зарегистрированным посетителям! |
|